17.9.14

«GEOGRAFIA DE REBELDES»
EDITADA EM ESPANHA

Continua o caminho do texto de Llansol passado a outras línguas. Acaba de ser distribuída em Espanha a tradução completa da primeira trilogia de Maria Gabriela Llansol, «Geografia de Rebeldes», que inclui O Livro das Comunidades, A Restante Vida e Na Casa de Julho e Agosto, numa publicação das Ediciones Cinca, de Madrid, com tradução de Atalaire, o «tandem» de tradutores madrilenos Mercedes Fernández Cuesta e Mario Grande.


O volume vem acompanhado de uma Introdução assinada por 'Atalaire', que destaca os modos particulares de escrita em Llansol, a matéria histórica e as transformações figurais dos três livros, interroga-se sobre o sentido do título da trilogia e comentando em pormenor cada um dos três livros que a constituem.
Transcrevemos algumas passagens da Introdução, «Por qué hemos empezado a traducir al español Geografía de rebeldes de Maria Gabriela Llansol»:
– «En Geografía de rebeldes hay que distinguir el texto; el intertexto construido en relación con otras obras de otros autores; y el subtexto, que es la propria vida o fragmentos de autobiografia de la autora, unas veces expresa, otras elaborada literariamente: la triple interrogación, elección y afirmación como mujer, escritora, portuguesa en el último cuarto del siglo XX.
El subtexto lo informa todo. En ese sentido, Geografía de rebeldes es un acto de amor, el fruto de un acto de amor, una visión y una obra de arte.»
– «La tesis central de Maria Gabriela Llansol es el hombre será. Dicho de otra manera, aún no es, a lo largo de la Historia ha dado la espalda al ser en beneficio del poder.
Mi texto, escribe, es transparente, es el lugar, no de lo que podía haber sido y no fue, sino de aquello que en él es y un día será fuera de él.
Por tanto, el texto es el espacio donde los seres se encuentran al margen de la Historia y del Poder. Es un lugar imaginante que mira al futuro.»