NOVO VOLUME DE TRADUÇÕES DE LLANSOL
Acaba de sair, na editora Relógio d'Água, mais um volume – o oitavo – de versões de poetas de língua francesa por Maria Gabriela Llansol, desta vez Les Chansons de Bilitis, do belga Pierre Loüys, que na edição portuguesa aparece com o título O Sexo de Ler de Bilitis (a opção do título é explicada na introdução por M. G. Llansol). Trata-se da principal obra deste poeta, contemporâneo de Mallarmé (também traduzido por M. G. Llansol, com edição prevista para breve na mesma colecção da Relógio d'Água), um conjunto de poemas em prosa que Loüys apresentou em 1894 como se fossem traduções de uma poetisa grega contemporânea de Safo, mas que a curto prazo foram identificados como seus, e adptados por Claude Debussy como canções para voz e piano.
Pode ler-se em baixo o primeiro poema destas novas versões de Llansol, que , tal como as de Mallarmé, esperavam há muito para ser editadas.
Pode ler-se em baixo o primeiro poema destas novas versões de Llansol, que , tal como as de Mallarmé, esperavam há muito para ser editadas.